15 dicembre 2010

CU 'NNESCI ARRINESCI

Qualche "purista" del dialetto Sortinese potrebbe "contestare" la dizione del titolo proponendo:
CU ESCI ARRINESCI
Penso che le due versioni potrebbero essere entrambe valide in base alla situazione nella quale la frase venga pronunciata.
Premesso quanto sopra, vorrei spendere qualche parola per illustrare il presente post.

Durante la mia permanenza estiva a Sortino ho incontrato alcuni "Sortinesi nel mondo",
anche loro in vacanza nel nostro paesello.
Come faccio di solito,  non mi sono lasciato scappare l'occasione per intervistarli.
Ascoltando le loro parole e la loro storia, spontaneamente ritorna in mente il detto dei titolo.

I video che seguono si prefiggono di far conoscere il volto di questi nostri compaesani emigrati e un breve riassunto della loro storia di vita.
----------------------------------------------
VINCE BUCELLO (AUSTRALIA)
---------------------------------------
NUNZIO CARUSO (U.S.A)
----------------------------------------------------------------------------------------
FRANCO GIACCOTTO (U.S.A.) E NUNZIO CARTELLI (Sortino)
prima parte

FRANCO GIACCOTTO (U.S.A.) E NUNZIO CARTELLI (Sortino)
seconda parte
-----------------------
MARIA BUCELLO, CONCETTA DI MAURO, FRANCA RAGAGLIA e DANIELA SALVATORE (AUSTRALIA)
------------------------
PIPPO DI MAURO (U.S.A.)
------------------------
ENZA DI MAURO (U.S.A.)
------------------------
SOFIO GUARINO (AUSTRALIA)
---------------------------
GINO SANTO & NELLA LA ROSA (AUSTRALIA)
---------------------------

1 commento:

Gianni Di Pasquale ha detto...

Nel corso dell’incontro con Nunzio Cartelli e Franco Gioaccotto, abbiamo parlato anche delle difficoltà, per i nostri compaesani, d’imparare la lingua inglese.
Dopo qualche anno, chi più chi meno, tutti hanno imparato la lingua locale. Però, non volendo rinunciare ai “suoni” linguistici delle loro origini, hanno cambiato la pronuncia di alcuni vocaboli, adattandoli alla parlata del nostro dialetto.
A questo proposito, Franco Giaccotto mi ha lasciato una simpatica lista di alcuni di questi vocaboli, coniati (in America) dalla lingua inglese ad un gergo sicilian-sortinese.
Ecco la lista ricopiata :
NB. I termini sono descritti seguendo quest’ordine: inglese> >italiano>GERGO SORTINESE.

1.Lock the door >chiudere a chiave la porta> ALLACCA A PORTA.
2.The truck>il camion> U TRUCCU.
3.The car>l’automobile> U CARRU.
4.The bag>la borsa, per la spesa, di plastica o carta> A BEGA.
5.The yard>il giardino, l’orto> A IARDA.
6.The street>la strada> U STRITTU.
7.The gas stove>la cucina a gas> A STUFA
8.The hose>il tubo> A USA.
9.The pail>il secchio> U PILU.
10.The shop>il negozio> A SCIOPPA.
11.Gat stock in traffic>ingorgo stradale> FICI STACCU.
12.The sandwich>il panino> U SANQUICCIU.
13.The mop>il mocio> A MAPPA.
14.The floor>il pavimento> U FLORU.
15.The wasching machine>la lavatrice> A WASCIA MASCINA.
16.I Went to the store>è andato al negozio> E IUTU O STORU.
17.The sink>il lavello> U SINCU.
18.I took a shower>ho fatto la doccia> ME FATTU U SCIAURU.
19.Hartford>la capitale dello stato del Cunnecticut> ATTIFOTTI.
20.How are you>come stai> AVAIU’

Chi ne conoscesse altre (o vuol fare qulche correzione alla lista) può scriverle nei successivi commenti di questo post o inviarmeli per e-mail ed io li pubblicherò per loro.

Io ne conosco una napolitan-pugliese, ed è questa:
Attenzione Carmelina! Quando attraversi la strada, stai attenta all’automobile!> UOCC CARMELI’! QUANNU ACCROS A STRIT, STAI ATTENT AL CAR!